Articulos partitivos en francés

Lista de los artículos partitivos en francés y como se forma. Du, de la, des

Los artículos partitivos son palabras en francés que se utilizan antes de sustantivos que no son medibles. La figura de los artículos partitivos no tienen equivalentes en castellano, pero vendrían siendo “un poco de” “algo de” “algunos/as” o “unos/as”.

Formas de los artículos partitivos

  • Masculino singular: du (de + le)
  • Femenino singular: de la (de + la)
  • Masculino plural: des (de + les)
  • Femenino plural: des (de + les)

Veamos algunos ejemplos

  • Je mange du pain
  • Tu veux de la viande. 

Leche y carne son sustantivos genéricos que definen a un tipo de productos, no son medibles o contables ya que no se puede contar una leche (dos leches, cuatro carnes) porque se habla de esos productos de forma genérica y no es lo mismo que decir “un vaso de agua”, o “dos pedazos de carne”.

Oraciones negativas

En oraciones negativas el artículo partitivo se transforma en una sola forma tanto en masculino como femenino: De

  • Je ne bois pas de lait – No tomo leche.
  • Tu ne veux pas de pain. – No quiero pan.

Excepción a la oración negativa

En oraciones negativas con el verbo “être” y un sustantivo contable en plural o un sustantivo incontables los artículos partitivos generalmente se conservan, aunque la frase sea negativa.

  • Ils ne sont pas des étudiants.  Y no Ils ne sont pas d’étudiants

Otras excepciones

No se usan los artículos partitivos y se mantiene el “de” en los siguientes casos:

  • Cuando se utilizan adverbios de cantidad como beaucoup (mucho) o assez (suficiente), o peu (poco) “trop” (demasiado) el artículo partitivo original se transforma de nuevo en de.

Algunos adverbios de cantidas son:  Un peu de: un poco de; beaucoup de: mucho/a de; pas de: no (algo de); quelques: algunos/as; tant de: tanto/a de

Ejemplos

  • J’ai mangé beaucoup de pain aujourd’hui – He comido mucho pan hoy
  • J’ai mangé un peu de fromage. (Comí un poco de queso.)
  • Il y a beaucoup de monde ici. (Hay mucha gente aquí.)
  • Il y a tant de choses à voir! (¡Hay tantas cosas que ver!)
  • Con adjetivo numeral: En el caso de las oraciones que llevan palabras como un, une, se mantiene la preposición de.
  • Un verre de lait
  • Un plat de vianda
  • Con adjetivos calificativos: Si hay adjetivos calificativos antes de un sustantivo incontable o plural se mantiene también la preposición de
  • J’ai acheté des pommes. (Compré manzanas.)
  • J’ai acheté de belles pommes – (Compré manzanas hermosas.)
  • J’ai acheté de belles fleurs. (Compré flores bonitas.) 
  • Con verbos como “aimer” (amar) “préférer (preferir) adorer (adorar) utilizan los artículos definidos. Le, la, les (El, la, los, las).
  • Je déteste le foie de vache – Deteste el higado de res.

Ejercicios

Aquí tienes las frases en español para que realices las traducciones al francés, tomando en cuenta las reglas, negativos y excepciones de los artículos partitivos, intenta traducirlas solo y luego compara con las respuestas del final.

Oraciones en español:

  1. No tomo leche.
  2. Quiero pan.
  3. No son estudiantes.
  4. Has comido mucha azucar.
  5. Comí un poco de queso.
  6. Quiero un vaso de café.
  7. Hay poca gente.
  8. Ellos quieren ensalada.
  9. Quiero ver flores hermosas.

Respuestas:

  1. Je ne bois pas de lait.
  2. Je veux du pain.
  3. Ce ne sont pas des étudiants.
  4. Vous avez mangé beaucoup de sucre.
  5. J’ai mangé du fromage.
  6. Je veux un verre de café.
  7. il y a peu de gens.
  8. Ils veulent de la salade.
  9. Je veux voir de belles fleurs.

Ver también

English